Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




К Римлянам 15:29 - перевод Еп. Кассиана

Знаю же, что когда приду к вам, приду в полноте благословения Христова.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И знаю, что когда приду к вам, приду с полнотой благословений Христовых.

См. главу

Восточный Перевод

Я уверен, что, когда приду к вам, Масих благословит вас в полной мере.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я уверен, что, когда приду к вам, аль-Масих благословит вас в полной мере.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я уверен, что, когда приду к вам, Масех благословит вас в полной мере.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

вем же, яко грядый к вам, во исполнении благословения благовестия Христова прииду.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И я знаю, что когда я приду к вам, то принесу вам полное благословение Христа.

См. главу
Другие переводы



К Римлянам 15:29
11 Перекрёстные ссылки  

Когда это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, говоря: побывав там, надо мне видеть и Рим.


Но теперь, не имея больше дела в этих странах, а с давних лет имея сильное желание придти к вам,


чтобы придя к вам в радости, по воле Божией, успокоиться с вами.


И в этом убеждении я хотел прежде к вам придти, чтобы вы вторично получили благодать,


Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всяким благословением духовным на небесах во Христе,


и познать превышающую познание любовь Христа, чтобы вы были исполнены всей полнотою Божией.


Мне, наименьшему из всех святых, дана была эта благодать: благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово


пока мы все не придем к единству веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру возраста полноты Христовой,