Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное перед людьми: вы и сами не входите и входящим не даете войти.
К Римлянам 13:2 - перевод Еп. Кассиана Поэтому противящийся власти восстал против Божьего установления; а восставшие навлекут на себя осуждение. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что противящийся власти выступает против Божьего установления, такой человек навлечет на себя осуждение. Восточный Перевод Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд. Восточный перевод версия с «Аллахом» Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Аллахом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Следовательно, тот, кто восстаёт против власти, – восстаёт против установленного Всевышним, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд. Библия на церковнославянском языке Темже противляяйся власти, Божию повелению противляется: противляющиися же себе грех приемлют. Святая Библия: Современный перевод Значит, кто выступает против властей, сопротивляется тому, что установлено Богом. Те же, кто поступают так, навлекут на себя наказание. |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное перед людьми: вы и сами не входите и входящим не даете войти.
Всякая душа да подчиняется высшим властям. Ибо нет власти, кроме как от Бога, а существующие поставлены Богом.
Ибо начальники страшны не для доброго дела, но для злого. Хочешь не бояться власти? Делай доброе и будешь иметь похвалу от неё:
Напоминай им подчиняться начальствам, властям; повиноваться, быть готовыми на всякое доброе дело,
Подчиняйтесь ради Господа всякому человеческому установлению: царю ли, как верховной власти,