Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




К Римлянам 10:7 - перевод Еп. Кассиана

Или: «кто сойдет в бездну?» — чтобы Христа из мёртвых возвести.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Или: „Кто в бездну сойдет?“» (Как если бы нужно было Христа от мертвых вернуть.)

См. главу

Восточный Перевод

И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масиха из мёртвых.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить аль-Масиха из мёртвых.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масеха из мёртвых.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

или кто снидет в бездну, сиречь Христа от мертвых возвести.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

«И не спрашивайте: „Кто спустится в бездну?”» (То есть: «Кто спустится в бездну, чтобы привести Христа обратно из царства мёртвых?»).

См. главу
Другие переводы



К Римлянам 10:7
6 Перекрёстные ссылки  

И они просили Его, чтобы не велел им идти в бездну.


Который предан был за согрешения наши и воздвигнут для оправдания нашего.


Бог же мира, воздвигший из мёртвых великого Пастыря овец кровью завета вечного, Господа нашего Иисуса,


потому что и Христос один раз умер за грехи, праведный за неправедных, чтобы нас привести к Богу, быв умерщвлён во плоти, но оживлён в духе.


Который, восшед на небо, пребывает по правую сторону Бога, и Которому подчинились ангелы и власти и силы.


и Живущий; и Я был мёртв, и вот Я жив во веки веков, и имею ключи смерти и ада.