Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 8:13 - перевод Еп. Кассиана

И сказал Иисус сотнику: иди; как ты поверил, да будет тебе. И исцелен был отрок в час тот.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Ступай! — сказал Иисус центуриону. — Пусть будет тебе по вере твоей». И слуга [его] был исцелен в тот же час.

См. главу

Восточный Перевод

И Иса сказал римскому офицеру: – Иди! По твоей вере будет тебе. И в тот же час больной слуга выздоровел.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

И Иса сказал римскому офицеру: – Иди! По твоей вере будет тебе. И в тот же час больной слуга выздоровел.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

И Исо сказал римскому офицеру: – Иди! По твоей вере будет тебе. И в тот же час больной слуга выздоровел.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И рече Иисус сотнику: иди, и якоже веровал еси, буди тебе. И изцеле отрок его в той час.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Иисус сказал центуриону: «Иди домой! Пусть случится то, во что ты поверил!» И в тот же миг слуга центуриона был исцелён.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 8:13
10 Перекрёстные ссылки  

Тогда Иисус ответил ей: о женщина, велика твоя вера. Да будет тебе, как ты хочешь. И была исцелена дочь ее в час тот.


Он же говорит им: по маловерию вашему; ибо истинно говорю вам: если будете иметь веру с зерно горчичное, то скажете этой горе: «перейди отсюда туда», и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас.


И говорит ему Иисус: смотри, никому не говори; но иди, покажись священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.


Иисус же обернулся и, увидев ее, сказал: дерзай, дочь Моя, вера твоя спасла тебя. И спасена была женщина в час тот.


И сказал Он ей: за это слово, иди; вышел из твоей дочери бес.


Иисус же сказал ему: ты сказал — «если что можешь». Всё возможно верующему.


Говорит ему Иисус: иди, сын твой жив. Поверил человек слову, которое сказал Иисус, и пошел.