Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 7:4 - перевод Еп. Кассиана

Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну соринку из глаза твоего»; а у тебя бревно в глазу?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Как можешь говорить брату своему: „Дай-ка выну соринку из глаза твоего“, когда у самого в глазу бревно?

См. главу

Восточный Перевод

Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоем?

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Как можешь ты сказать собрату своему: „Дай я выну у тебя соринку из глаза”, если у тебя самого в глазу бревно?

См. главу
Другие переводы



От Матфея 7:4
5 Перекрёстные ссылки  

Вожди слепые, оцеживающие комара и проглатывающие верблюда!


Что ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а бревна в твоем глазу не замечаешь?


Лицемер, вынь сперва из глаза твоего бревно, и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.


Как можешь говорить брату твоему: «брат, дай, я выну соринку, что в твоем глазу», не видя у себя в глазу бревна? Лицемер, вынь сперва бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соринку, что в глазу брата твоего.