Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




От Матфея 7:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

4 Как можешь говорить брату своему: „Дай-ка выну соринку из глаза твоего“, когда у самого в глазу бревно?

См. главу Копировать


Больше версий

Восточный Перевод

4 Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

4 Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

4 Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну сучок из твоего глаза», когда в твоём собственном глазу бревно?

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

4 Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну соринку из глаза твоего»; а у тебя бревно в глазу?

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

4 Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоем?

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

4 Как можешь ты сказать собрату своему: „Дай я выну у тебя соринку из глаза”, если у тебя самого в глазу бревно?

См. главу Копировать




От Матфея 7:4
5 Перекрёстные ссылки  

Как ноги хромому не служат — так бесполезна притча на устах глупца.


Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара, а верблюда проглатываете.


Что смотришь ты на соринку в глазу брата своего, а в собственном — бревна не замечаешь?


Лицемер! Вынь прежде бревно из своего глаза, тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.


Как можешь ты говорить своему брату: „Брат, дай я выну соринку из твоего глаза“, — а при этом в своем бревна не видишь? Лицемер! Вынь прежде бревно из своего глаза, и тогда тебе будет видно, как вынуть соринку из глаза брата твоего.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама