Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 16:25 - перевод Еп. Кассиана

Ибо кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня, тот найдет ее.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ибо кто хочет спасти свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет жизнь свою ради Меня, тот обретет ее.

См. главу

Восточный Перевод

Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит душу свою мене ради, обрящет ю:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

потому что тот, кто хочет сохранить свою жизнь, потеряет её, тот же, кто отдаст жизнь за Меня, сохранит её.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 16:25
10 Перекрёстные ссылки  

Нашедший душу свою потеряет ее, и потерявший душу свою за Меня найдет ее.


Ибо что выгадает человек, если он весь мир приобретет, душе же своей повредит? Или что даст человек в обмен за душу свою?


Ибо, кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня и Евангелия, тот спасет ее.


Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.


Любящий душу свою губит ее, и ненавидящий душу свою в мире сем в жизнь вечную сохранит ее.


И они его победили кровью Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.