Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 10:39 - перевод Еп. Кассиана

Нашедший душу свою потеряет ее, и потерявший душу свою за Меня найдет ее.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Сберегший свою жизнь для себя — потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня — обретет ее.

См. главу

Восточный Перевод

Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Обретый душу свою погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради, обрящет ю.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тот, кто попытается сберечь свою жизнь, потеряет её, а тот, кто потеряет её из-за Меня, сбережёт её».

См. главу
Другие переводы



От Матфея 10:39
8 Перекрёстные ссылки  

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.


Ибо, кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня, тот и спасет ее.


Любящий душу свою губит ее, и ненавидящий душу свою в мире сем в жизнь вечную сохранит ее.


Не бойся ничего, что тебе предстоит претерпеть. Вот будет диавол ввергать из среды вас в тюрьму, чтобы быть вам искушенными, и будете иметь скорбь десять дней. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни.