Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 8:15 - перевод Еп. Кассиана

Вы по плоти судите, Я не сужу никого.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Вы по меркам мирским судите, Я же вообще никого не сужу.

См. главу

Восточный Перевод

Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу.

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 8:15
17 Перекрёстные ссылки  

Он же сказал ему: человек, кто поставил Меня судить или делить вас?


И если кто услышит Мои слова и не сохранит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.


Ответил Иисус: Царство Мое не от мира сего. Если бы от мира сего было Царство Мое, служители Мои боролись бы за то, чтобы Я не был предан Иудеям. Теперь же Царство Мое не отсюда.


Ибо не послал Бог Сына в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.


Не по виду судите, но судите праведным судом.


Она же сказала: никто, Господи. Сказал Иисус: и Я тебя не осуждаю. Иди, отныне больше не греши.]


Поэтому нет у тебя извинения, о человек судящий, кто бы ты ни был, ибо, судя другого, ты себя осуждаешь; ибо делаешь то же самое ты, судящий.


Но духовный судит обо всём, сам же не судится никем.


Так что отныне мы никого не знаем по плоти. Если мы и знали Христа по плоти, то теперь уже не знаем.


то не впали ли вы в противоречие с самими собой и не оказались ли судьями с мыслями дурными?