От Иоанна 8:15 - перевод Еп. Кассиана Вы по плоти судите, Я не сужу никого. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вы по меркам мирским судите, Я же вообще никого не сужу. Восточный Перевод Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого. Библия на церковнославянском языке вы по плоти судите, аз не сужду ни комуже: Святая Библия: Современный перевод Вы судите согласно человеческим меркам, а Я никого не сужу. |
И если кто услышит Мои слова и не сохранит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
Ответил Иисус: Царство Мое не от мира сего. Если бы от мира сего было Царство Мое, служители Мои боролись бы за то, чтобы Я не был предан Иудеям. Теперь же Царство Мое не отсюда.
Она же сказала: никто, Господи. Сказал Иисус: и Я тебя не осуждаю. Иди, отныне больше не греши.]
Поэтому нет у тебя извинения, о человек судящий, кто бы ты ни был, ибо, судя другого, ты себя осуждаешь; ибо делаешь то же самое ты, судящий.
Так что отныне мы никого не знаем по плоти. Если мы и знали Христа по плоти, то теперь уже не знаем.
то не впали ли вы в противоречие с самими собой и не оказались ли судьями с мыслями дурными?