Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 6:31 - перевод Еп. Кассиана

Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: «Хлеб с неба дал им есть».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Отцы наши ели в пустыне манну небесную. О ней в Писании говорится: „Дал Он им в пищу хлеб с Неба“».

См. главу

Восточный Перевод

Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес».

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес».

См. главу

Библия на церковнославянском языке

отцы наши ядоша манну в пустыни, якоже есть писано: хлеб с небесе даде им ясти.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Наши предки питались в пустыне манной, как и написано в Писаниях: „Он дал им хлеб с неба, чтобы они ели”».

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 6:31
14 Перекрёстные ссылки  

Сказал же им Иисус: не Моисей дал вам хлеб с неба, но Отец Мой дает вам истинный хлеб с неба.


Отцы ваши ели в пустыне манну и умерли.


Этот хлеб с неба сошел: не так, как ели отцы и умерли. Ядущий этот хлеб жить будет вовек.


и все вкусили одну и ту же духовную пищу,


Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему манны сокровенной, и дам ему белый камешек, и на камешке имя новое написанное, которого никто не знает, кроме получающего».