Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр).
От Иоанна 4:16 - перевод Еп. Кассиана Говорит ей Иисус: иди, позови мужа твоего и приходи сюда. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Ступай, позови своего мужа, — ответил Иисус, — и вместе с ним приходи сюда». Восточный Перевод Он сказал ей: – Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он сказал ей: – Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он сказал ей: – Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда. Библия на церковнославянском языке глагола ей Иисус: иди, пригласи мужа твоего и прииди семо. Святая Библия: Современный перевод Он сказал ей: «Пойди, позови своего мужа и возвращайся». |
Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр).
Говорит ему в третий раз: Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Опечалился Петр, что Он сказал ему в третий раз: любишь ли ты Меня? и сказал Ему: Господи, всё Ты знаешь, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Говорит ему Иисус: паси овец Моих.
Говорит Ему женщина: господин, дай мне этой воды, чтобы мне не жаждать и не приходить сюда черпать.
Ответила женщина и сказала: у меня нет мужа. Говорит Иисус: хорошо ты сказала: «у меня нет мужа»,
ибо было у тебя пять мужей, и тот, который у тебя теперь, тебе не муж. Это ты истину сказала.
И нет твари скрытой пред Ним, но всё обнажено и открыто пред глазами Его. Ему дадим отчет.
и детей её убью смертью; и познают все церкви, что Я — Испытующий внутренности и сердца, и воздам вам каждому по делам вашим.