И теперь, вот рука Господня на тебе, и ты будешь слеп, не видя солнца до времени. И тотчас напала на него мгла и тьма, и обращаясь во все стороны, он искал поводыря.
Деяния 9:8 - перевод Еп. Кассиана Савл же встал с земли и с открытыми глазами ничего не видел. И ведя его за руку, ввели в Дамаск. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Савл же встал с земли и, когда открыл глаза, ничего не видел. В Дамаск привели Его за руку. Восточный Перевод Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск. Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул поднялся с земли, но когда он открыл глаза, оказалось, что он ничего не видит; и его за руку привели в Дамаск. Библия на церковнославянском языке Воста же савл от земли и отверстыма очима своима ни единаго видяше: ведуще же его за руку, введоша в дамаск: Святая Библия: Современный перевод Савл поднялся с земли, но, открыв глаза, ничего не увидел. Его взяли за руку и повели в Дамаск. |
И теперь, вот рука Господня на тебе, и ты будешь слеп, не видя солнца до времени. И тотчас напала на него мгла и тьма, и обращаясь во все стороны, он искал поводыря.
И пока я ничего не видел от славы света того, бывшие со мной за руку привели меня в Дамаск.
и не пошел в Иерусалим к тем, которые были раньше меня апостолами, но ушел в Аравию и снова возвратился в Дамаск.