Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




К Галатам 5:12 - перевод Еп. Кассиана

О, если бы подвергли себя отсечению возмущающие вас.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Хотел бы я, чтобы те, кто подстрекает вас к обрезанию, пошли бы еще дальше и самих себя оскопили!

См. главу

Восточный Перевод

Пусть лучше те, кто ввёл вас в заблуждение, будут не только обрезаны, но более того, отрежут себе всё.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Пусть лучше те, кто ввёл вас в заблуждение, будут не только обрезаны, но более того, отрежут себе всё.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Пусть лучше те, кто ввёл вас в заблуждение, будут не только обрезаны, но более того, отрежут себе всё.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

о, дабы отсечени были развращающии вас.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Я бы хотел, чтобы те, кто возмущают ваше спокойствие, не только подверглись обрезанию, но и оскоплению!

См. главу
Другие переводы



К Галатам 5:12
18 Перекрёстные ссылки  

Ответили они и сказали ему: в грехах ты весь родился, и ты учишь нас? И выгнали его вон.


Так как мы услышали, что некоторые из нас смутили вас своими словами, волнуя ваши души, — люди, которым мы не давали поручения,


При этих словах Анания упал и испустил дух. И нашел страх великий на всех слышавших.


И Петр к ней: что это вы согласились искусить Духа Господня? Вот ноги похоронивших мужа твоего в дверях, и они вынесут тебя.


А внешних будет судить Бог: изымите злого из вашей среды.


а из-за вкравшихся лжебратьев, которые проникли выследить нашу свободу, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы нас поработить:


Я уверен в вас, в Господе, что вы не будете мыслить ничего другого, а смущающий вас понесёт осуждение, кто бы он ни был.


От человека узкого толка, после одного вразумления и второго, устраняйся,