И они определили, чтобы каждый из учеников, по своему достатку, послал пособие братьям, живущим в Иудее,
2 Коринфянам 2:1 - перевод Еп. Кассиана Но я рассудил для себя так: не приходить к вам снова в огорчении. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что я решил не приходить к вам снова с огорчением. Восточный Перевод Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать. Библия на церковнославянском языке Судих же в себе сие, не паки скорбию к вам приити. Святая Библия: Современный перевод Потому я решил, что когда в следующий раз навещу вас, то это будет не в печали. |
И они определили, чтобы каждый из учеников, по своему достатку, послал пособие братьям, живущим в Иудее,
Когда же у Павла и Варнавы возникло разногласие и немалый спор, было постановлено, чтобы Павел и Варнава и некоторые другие из них шли по этому вопросу к апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
Ибо я, отсутствуя телом, но присутствуя духом, уже решил, как бы находясь у вас, о том, кто это совершил:
Для того я пишу это, отсутствуя, чтобы, присутствуя, не поступить строго по власти, которую Господь мне дал для созидания, а не для разрушения.
Ибо от великой скорби и стесненного сердца я написал вам со многими слезами не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
Когда пришлю к тебе Артемаса или Тихика, постарайся придти ко мне в Никополь; ибо там я рассудил перезимовать.