1 Фессалоникийцам 3:4 - перевод Еп. Кассиана Ибо и тогда, когда мы были у вас, мы говорили вам заранее, что предстоит нам скорбеть, как и произошло, и вы знаете. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь мы, когда еще у вас были, говорили вам, что тяжкие испытания ожидают нас. Это и случилось, как известно. Восточный Перевод Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. Библия на церковнославянском языке Ибо егда у вас бехом, предрекохом вам, яко имамы скорбети, еже и бысть, и весте. Святая Библия: Современный перевод Даже когда мы были с вами, то неоднократно предостерегали вас о тех гонениях, через которые нам суждено пройти. Как вам хорошо известно, всё именно так и случилось. |
Но когда Фессалоникийские Иудеи узнали, что и в Верии возвещено Павлом слово Божие, они пришли и туда, волнуя и возмущая народ.
Но жизнь моя не имеет для меня никакой цены, только бы совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, засвидетельствовать Евангелие благодати Божией.
Ибо вы стали подражателями, братья, церквей Божиих, которые в Иудее во Христе Иисусе, потому что вы выстрадали от своих соплеменников то же самое, что и они от Иудеев,
но, пострадав пред тем и потерпев поношение, как вы знаете, в Филиппах, мы дерзнули в Боге нашем возвестить вам Евангелие Божие среди великой борьбы.
Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест.