для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению
К Титу 2:1 - Новый русский перевод Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А ты говори всегда, сообразуясь со здравым учением Христовым. Восточный Перевод Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. перевод Еп. Кассиана Ты же говори то, что подобает здравому учению: Библия на церковнославянском языке Ты же глаголи, яже подобает здравому учению: |
для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению
Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Господа Иисуса Христа и с учением, соответствующим истинному благочестию,
Пусть образцом здравого учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью, которая во Христе Иисусе.
Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
Эти слова верны, и я хочу, чтобы ты подчеркивал эти истины, чтобы уверовавшие в Бога посвятили себя добрым делам. Всё это хорошо и полезно людям.
Тот, кто говорит, должен делать это как произносящий Божьи слова. Кто служит, пусть служит с силой, которую дает Бог. Пусть во всем этом будет прославлен Бог через Иисуса Христа. Ему да будет слава и сила во веки веков, аминь.