Потом я проехал к воротам Источника и к царскому пруду, но там было мало места, чтобы пройти животному, на котором я ехал;
Екклесиаст 2:6 - Новый русский перевод Я сделал водоемы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова водоемы устраивал для полива деревьев, что росли в моих рощах: Восточный Перевод Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. Святая Библия: Современный перевод Я сделал водоёмы, чтобы поливать мои растущие деревья. Синодальный перевод сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья; |
Потом я проехал к воротам Источника и к царскому пруду, но там было мало места, чтобы пройти животному, на котором я ехал;
И пусть мне дадут письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтобы он дал мне дерева для того, чтобы сделать балки для ворот крепости при храме, для городской стены и для дома, где я буду жить». Милостивая рука моего Бога была на мне, и царь исполнил мои просьбы.
Ворота Источника были восстановлены Шаллуном, сыном Колхозея, правителем округа Мицпа. Он отстроил их, соорудил над ними крышу и установил их двери, замки и засовы. Еще он восстановил стену у пруда Силоам, у Царского сада, до самых ступеней, что спускаются из Города Давида.
За ним — до места напротив гробниц Давида, и далее до выкопанного пруда и дома воинов — восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
Он как дерево, посаженное у потоков вод, которое приносит плод в свое время, и чей лист не вянет. Что бы он ни сделал, во всем преуспеет.
Он будет как дерево, посаженное у воды, что корни свои простирает к реке. Не боится оно, что настанет зной; листья его пребудут зелеными. Не тревожится в год засушливый и плодоносить не перестанет.