Бытие 34:4 - Новый русский перевод И Шехем сказал своему отцу Хамору: — Возьми мне эту девушку в жёны. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да и отца своего, Хамора, Шехем просил: «Возьми мне в жены эту девушку!» Восточный Перевод И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Восточный перевод версия с «Аллахом» И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И Шахем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Святая Библия: Современный перевод «Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены», — попросил Сихем отца. Синодальный перевод И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену. |
Когда Иаков услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.
А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Израиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царем, он не откажется выдать меня за тебя замуж.
Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жен своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше.
Вернувшись, он сказал отцу и матери: — Я видел в Тимне одну филистимлянку. Возьмите мне ее в жёны.