Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 24:23 - Новый русский перевод

и спросил: — Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

и спросил: «Чья ты дочь? Скажи мне, есть ли в доме отца твоего место, чтобы мне и людям моим переночевать?»

См. главу

Восточный Перевод

и спросил: – Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать?

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

и спросил: – Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

и спросил: – Скажи мне, чья ты дочь? Нет ли у твоего отца в доме комнаты, чтобы нам переночевать?

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

и спросил: «Кто твой отец? Не найдётся ли у него в доме места нам всем переночевать?»

См. главу

Синодальный перевод

[и спросил ее] и сказал: чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать?

См. главу
Другие переводы



Бытие 24:23
3 Перекрёстные ссылки  

Когда верблюды напились, тот человек вынул золотую серьгу для носа, весом в беку, и два золотых браслета, весом в десять шекелей,


Она ответила ему: — Я дочь Бетуила, сына Милки, которого она родила Нахору.


Я спросил ее: «Чья ты дочь?» Она сказала: «Дочь Бетуила, сына Нахора, которого родила ему Милка». Тогда я вдел ей серьгу в нос и надел браслеты на руки