Он опустил верблюдов на колени у источника за пределами города; это было под вечер, когда женщины приходят за водой.
Бытие 24:13 - Новый русский перевод Вот я стою у источника, и дочери горожан идут за водой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот я стою у этого источника, и дочери горожан приходят сюда за водой. Восточный Перевод Вот я стою у источника, и дочери горожан идут за водой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот я стою у источника, и дочери горожан идут за водой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот я стою у источника, и дочери горожан идут за водой. Святая Библия: Современный перевод Вот я стою здесь у колодца с водой, и молодые женщины из города приходят сюда за водой. Синодальный перевод вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду; |
Он опустил верблюдов на колени у источника за пределами города; это было под вечер, когда женщины приходят за водой.
Пусть будет так. Если я скажу девушке: «Пожалуйста, опусти кувшин с плеча, чтобы мне напиться», а она ответит: «Пей, а я напою и твоих верблюдов», то ее Ты и назначил для слуги Твоего Исаака. Так я узнаю, что Ты явил милость моему господину.
Вот я стою у источника: если девушка выйдет начерпать воды, и я скажу ей: „Пожалуйста, дай мне попить воды из твоего кувшина“,
семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца.
К колодцу пришла за водой одна самарянка. — Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, — попросил ее Иисус.
И под голос лучников у колодцев идет разговор о Господних победах, о победах в Израиле Его народа. И тогда Господень народ устремился к воротам.
Поднимаясь в город на холм, они встретили девушек, которые шли за водой, и спросили их: — Есть здесь провидец?