Притчи 6:8 - Новый русский перевод но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но с лета он копит запасы, во время жатвы собирает себе пищу. Восточный Перевод но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы. Восточный перевод версия с «Аллахом» но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы. Святая Библия: Современный перевод но в летнее время муравей собирает себе пищу, складывает её, и зимой он не страдает от голода. Синодальный перевод но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою. [Или пойди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ее труды употребляют во здравие и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но мудростью почтена.] |
У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
Таким образом, они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат подлинную жизнь.