От Матфея 9:30 - Новый русский перевод И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им: — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И открылись глаза их; Иисус же строго предупредил их: «Смотрите, чтобы никто не знал об этом». Восточный Перевод И они тотчас прозрели. Иса же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом. Восточный перевод версия с «Аллахом» И они тотчас прозрели. Иса же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И они тотчас прозрели. Исо же строго наказал им: – Смотрите, чтобы никто не узнал об этом. перевод Еп. Кассиана И открылись глаза их. И строго наказал им Иисус: смотрите, пусть никто не знает. Библия на церковнославянском языке И отверзостася очи има: и запрети има Иисус, глаголя: блюдита, да никтоже увесть. |
чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: — Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
Иисус тогда сказал ему: — Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву дар, как это повелел Моисей. Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
Но Иисус строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить.
и Иисус предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел: — Пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение, как это повелел Моисей. Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.