За это Господень гнев обрушился на Иудею и Иерусалим. Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите своими глазами.
Малахия 1:5 - Новый русский перевод Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Увидите это глазами своими и скажете: «Велик Господь, Он превыше границ Израиля!» Восточный Перевод Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“» Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исроила!“» Святая Библия: Современный перевод Вы сами всё это видели и сказали: «Господь велик даже за пределами Израиля!» Синодальный перевод И увидят это глаза ваши, и вы скажете: «возвеличился Господь над пределами Израиля!» |
За это Господень гнев обрушился на Иудею и Иерусалим. Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите своими глазами.
Ты двинешься на Мой народ, Израиль, как туча, что закрывает землю. В будущие дни, Гог, Я пошлю тебя на Мою землю, чтобы народы познали Меня, когда Я явлю через тебя у них на глазах Мою святость».
Я явлю Свое величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я — Господь».
Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие, чтобы отправить его на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет.
Вы своими глазами видели, что Господь сделал в Баал-Пеоре. Господь, ваш Бог, истребил среди вас всех, кто последовал за Баал-Пеором,
Но они воззвали к Господу о помощи, и Он положил тьму между вами и египтянами. Он навел на них море, и оно покрыло их. Вы своими глазами видели, что Я сделал с египтянами. После этого вы долгое время жили в пустыне.
Теперь встаньте и посмотрите на то великое дело, которое Господь совершит у вас на глазах!