Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
Левит 7:27 - Новый русский перевод Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всякий, кто употребит кровь в пищу, да будет и он исторгнут из народа своего». Восточный Перевод Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Восточный перевод версия с «Аллахом» Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Святая Библия: Современный перевод Если человек употребляет кровь в пищу, он должен быть отделён от своего народа». Синодальный перевод а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего. |
Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
Любой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
Так насколько же более сурового наказания, по вашему мнению, заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета, которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?
Тогда Саулу сообщили: — Смотри, народ грешит против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь. — Вы поступили вероломно, — сказал он. — Прикатите ко мне немедленно большой камень.