И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: — Симон, сын Иоанна, тебя будут звать Кифа (что значит «камень», а по-гречески «Петр»).
От Иоанна 4:16 - Новый русский перевод Он сказал ей: — Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Ступай, позови своего мужа, — ответил Иисус, — и вместе с ним приходи сюда». Восточный Перевод Он сказал ей: – Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он сказал ей: – Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он сказал ей: – Пойди, позови своего мужа и возвращайся сюда. перевод Еп. Кассиана Говорит ей Иисус: иди, позови мужа твоего и приходи сюда. Библия на церковнославянском языке глагола ей Иисус: иди, пригласи мужа твоего и прииди семо. |
И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: — Симон, сын Иоанна, тебя будут звать Кифа (что значит «камень», а по-гречески «Петр»).
Потом Иисус в третий раз спросил Петра: — Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» — и ответил: — Господи, Ты знаешь всё, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: — Паси Моих овец.
Женщина сказала Ему: — Господин, так дай же мне такой воды, чтобы я больше не хотела пить, и мне не нужно было приходить сюда за водой.
— У меня нет мужа, — ответила женщина. Иисус сказал ей: — Ты права, когда говоришь, что у тебя нет мужа.
Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живешь, не муж тебе; это ты правду сказала.
Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчет.
Я поражу ее детей смертью, и все церкви узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.