Иисус сказал им: — Как же вы глупы, как медленны вы в вере всему, что предсказали пророки!
От Иоанна 16:18 - Новый русский перевод Они спрашивали: — Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чем Он говорит. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А как понимать Его, [когда Он говорит]: „Скоро уже“? — недоумевали они. — Мы не знаем, что Он имеет в виду». Восточный Перевод Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит. перевод Еп. Кассиана Итак, они говорили: что это такое, что Он говорит: «недолго»? Не знаем, что Он говорит. Библия на церковнославянском языке Глаголаху убо: что сие есть, еже глаголет: вмале? не вемы, что глаголет. |
Иисус сказал им: — Как же вы глупы, как медленны вы в вере всему, что предсказали пророки!
Некоторые из Его учеников стали говорить друг другу: — Что это Он имеет в виду, когда говорит: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня» и «Я ухожу к Отцу»?
Иисус понял, что они хотели спросить Его об этом, и сказал: — Вы спрашиваете друг друга, почему Я сказал: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня»?
Судя по времени, вам следует уже быть учителями, но пока что вы сами нуждаетесь в учителях, которые бы учили вас основным истинам Божьего слова. Вам опять нужно питаться молоком, а не твердой пищей.