Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
Иоиль 2:6 - Новый русский перевод При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пред ним трепещут народы, лица бледнеют у всех. Восточный Перевод При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. Восточный перевод версия с «Аллахом» При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. Святая Библия: Современный перевод Перед этой армией люди дрожат и бледнеют от страха. Синодальный перевод При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют. |
Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
Расспросите и подумайте: разве может мужчина рожать детей? Почему же Я вижу сильных мужчин с руками, прижатыми к животу, как у женщины в родах, и лица у всех смертельно бледны?