Деяния 21:32 - Новый русский перевод Он сразу же взял несколько солдат и сотников и бросился к толпе. Иудеи, увидев командира полка и его солдат, перестали избивать Павла. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тот немедленно, взяв с собой воинов и центурионов, бросился в толпу. Толпа, увидев трибуна и воинов, перестала бить Павла. Восточный Перевод Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Павлуса. перевод Еп. Кассиана Он тотчас, взяв воинов и сотников, устремился на них: увидев трибуна и воинов, они перестали бить Павла. Библия на церковнославянском языке он же абие поим воины и сотники, притече на ня: они же видевше тысящника и воины, престаша бити павла. |
Тогда все схватили начальника синагоги Сосфена и избили его перед зданием суда, но Галлион не проявил к этому никакого интереса.
Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя.
Этот человек был схвачен иудеями, и они собирались уже убить его, но я подоспел с воинами и спас его, так как узнал, что он римский гражданин.
и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали и хотели судить по нашему Закону.
Они призвали апостолов и приказали их избить. Потом они еще раз запретили им говорить от имени Иисуса и отпустили.