Но царь сказал: — Что у вас со мной общего, сыновья Саруи? Если он проклинает, потому что Господь сказал ему: «Прокляни Давида», то кто может сказать: «Зачем ты это делаешь?»
Иов 9:12 - Новый русский перевод Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если пожелает Он схватить — кто помешает Ему? Кто спросит Его: „Что Ты делаешь?“ Восточный Перевод Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?» Святая Библия: Современный перевод И если Бог забирает, никто Его не остановит, Ему никто не властен сказать: „Что делаешь Ты?” Синодальный перевод Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь? |
Но царь сказал: — Что у вас со мной общего, сыновья Саруи? Если он проклинает, потому что Господь сказал ему: «Прокляни Давида», то кто может сказать: «Зачем ты это делаешь?»
да, с древних дней Я — Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?»
Горе тому, кто препирается со своим Создателем, кто лишь черепок среди черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: «Что ты делаешь?» Скажет ли дело твое: «Ты такой безрукий!»?
— О дом Израиля, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? — возвещает Господь. — Что глина в руках горшечника, то и вы в Моей руке, дом Израиля.
Все обитатели земли ничего не значат. Он поступает по воле Своей с небесным воинством и с обитателями земли. Никто не властен сдержать Его руку или сказать Ему: „Что Ты сделал?“
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего всё в мире согласно Своей воле и Своим целям,