Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 11:17 - Новый русский перевод

Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.

См. главу

Восточный Перевод

Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и тёмные твои минуты сияли словно солнце.

См. главу

Синодальный перевод

И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

См. главу
Другие переводы



Иов 11:17
17 Перекрёстные ссылки  

Давид благословил Господа перед всем собранием, говоря: «Благословен будь, Господи, Бог отца нашего Израиля, во веки и веки!


Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден, — будешь спать безопасно.


Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Богу свое лицо.


Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.


и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!


Господь превознесен над всеми народами, и слава Его выше небес.


Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.


Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она всё ярче и ярче — до полного света дня.


Познаем же Господа, будем стремиться познать Его. То, что Он придет, верно как и то, что взойдет солнце. Он придет к нам, как дождь, подобно весенним дождям, что орошают землю“.


Но для вас, кто чтит Мое имя, взойдет Солнце Правды. В лучах Его — исцеление. Вы пойдете, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.