Но мать ребенка сказала: — Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам, — я не отстану от тебя. Тогда он поднялся и пошел за ней.
4 Царств 6:3 - Новый русский перевод Тогда один из них сказал: — Не будет ли и тебе угодно пойти со своими слугами? — Я пойду, — сказал Елисей. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Один из учеников попросил: «Окажи милость, пойди с нами, своими слугами!» «Хорошо, пойду», — согласился он Восточный Перевод Тогда один из них сказал: – Пожалуйста, пойди и ты со своими слугами. – Я пойду, – сказал Елисей. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда один из них сказал: – Пожалуйста, пойди и ты со своими слугами. – Я пойду, – сказал Елисей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда один из них сказал: – Пожалуйста, пойди и ты со своими слугами. – Я пойду, – сказал Елисей. Святая Библия: Современный перевод Тогда один из них сказал: «Сделай милость, пойдём с нами». Елисей сказал: «Хорошо, я пойду с вами». Синодальный перевод И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду. |
Но мать ребенка сказала: — Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам, — я не отстану от тебя. Тогда он поднялся и пошел за ней.
— Конечно! Бери два таланта, — сказал Нааман. Он уговорил Гиезия взять два таланта серебра в двух мешках, вместе с двумя сменами одежды. Он отдал их двум слугам, и те понесли их перед Гиезием.
Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище. — Идите, — сказал он.
И они вместе сели за еду и питье. После этого отец молодой женщины сказал: — Прошу тебя, останься еще на ночь и приятно проведи время.