Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
1 Царств 18:13 - Новый русский перевод Саул удалил его от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давид водил их в походы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда Саул удалил от себя Давида и поставил его во главе тысячи воинов, которых тот водил в походы. Восточный Перевод Шаул удалил Давуда от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давуд водил их в походы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Шаул удалил Давуда от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Давуд водил их в походы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Шаул удалил Довуда от себя, поставив его во главе тысячи воинов, и Довуд водил их в походы. Святая Библия: Современный перевод Тогда Саул удалил его от себя и сделал Давида начальником тысячи солдат, и тот водил отряды в походы. Синодальный перевод И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом. |
Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
и Саул ответил: — Скажите Давиду: «Царь не хочет за невесту иной цены, кроме ста филистимских краеобрезаний, чтобы отомстить своим врагам». — Саул замышлял погубить Давида руками филистимлян.
Саул сказал им: — Слушайте, вениамитяне! Разве сын Иессея даст вам всем поля и виноградники? Разве он сделает всех вас тысячниками и сотниками?
Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых — над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим — делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.