Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Судьи 1:28 - Восточный Перевод

Когда Исраил окреп, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Когда же израильтяне прочно обосновались там, то заставили ханаанеев работать на себя, так и не изгнав их полностью.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда Исраил окреп, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда Исроил окреп, они сделали ханонеев подневольными, но не изгнали их полностью.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Позже, набрав силу, Израиль сделал этих хананеев своими рабами, но изгнать их со своей земли так и не смог.

См. главу

Синодальный перевод

Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их.

См. главу

Новый русский перевод

Когда Израиль окреп, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.

См. главу
Другие переводы



Судьи 1:28
9 Перекрёстные ссылки  

он сказал: – Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.


Ещё он сказал: – Благословен Вечный, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.


Усердные будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.


Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.


Но когда исраильтяне окрепли, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.


Но Манасса не прогнал жителей Бет-Шеана, Таанаха, Дора, Ивлеама и Мегиддо, а также их окрестных поселений; и хананеи продолжали жить на этой земле.


И Ефраим не прогнал хананеев, которые жили в Гезере, и хананеи продолжали жить там среди них.


В тот день исраильтяне были утомлены, а Шаул связал народ клятвой, сказав: – Будь проклят любой, кто поест до наступления вечера, прежде чем я отомщу врагам! И никто из воинов не ел.