Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




К Римлянам 4:4 - Восточный Перевод

Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Работнику платят по долгу, а не из милости.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Делающему не зачитывается плата по благодати, но по долгу;

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Делающему же мзда не вменяется по благодати, но по долгу:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Люди получают плату за свой труд потому, что эта плата им положена, а не как подарок.

См. главу
Другие переводы



К Римлянам 4:4
5 Перекрёстные ссылки  

«Кто Ему что-либо дал, что Он остался тому должен?»


а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.


и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исой Масихом.


Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».