К Римлянам 4:4 - Восточный Перевод Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Работнику платят по долгу, а не из милости. Восточный перевод версия с «Аллахом» Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение. перевод Еп. Кассиана Делающему не зачитывается плата по благодати, но по долгу; Библия на церковнославянском языке Делающему же мзда не вменяется по благодати, но по долгу: Святая Библия: Современный перевод Люди получают плату за свой труд потому, что эта плата им положена, а не как подарок. |
а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.
и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исой Масихом.
Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».