Я смотрю, но нет никого – никого среди идолов, чтобы дать совет, никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.
Откровение 5:3 - Восточный Перевод Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Никто, однако, ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть в него. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри. перевод Еп. Кассиана И никто не мог ни на небе, ни на земле, ни под землей раскрыть книгу и посмотреть в неё. Библия на церковнославянском языке И никтоже можаше ни на небеси, ни на земли, ниже под землею, разгнути книгу, ниже зрети ю. Святая Библия: Современный перевод Но не было никого ни на небе, ни на земле, ни под землёй, кто мог бы развернуть свиток и заглянуть в него. |
Я смотрю, но нет никого – никого среди идолов, чтобы дать совет, никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.
Потом я услышал, как всякое существо на небе, на земле, под землёй, на море – всё, что обитает в них, – говорило: – Сидящему на троне и Ягнёнку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
Я горько плакал, потому что не нашлось достойного, кто бы мог раскрыть свиток и посмотреть, что там.