Осия 6:2 - Восточный Перевод Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Двух дней не пройдет, как вернет Он нас к жизни и в третий восставит — восставит готовыми к новой жизни пред Ним. Восточный перевод версия с «Аллахом» Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии. Святая Библия: Современный перевод Через два дня Он вернёт нас к жизни, а на третий день Он поднимет нас, и тогда мы будем жить вблизи Него. Синодальный перевод оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. Новый русский перевод Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии. |
– Возвратись и скажи Езекии, вождю Моего народа: Так говорит Вечный, Бог твоего предка Давуда: «Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы. Я исцелю тебя. На третий день ты пойдёшь в храм Вечного.
Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела. Обитатели праха, вставайте и пойте от радости, потому что роса Вечного ложится на вас, и духи умерших выходят, как растения из земли.
Луна будет сиять, как солнце, а солнечный свет станет в семь раз ярче, словно свет семи полных дней, когда Вечный перевяжет язвы Своего народа и исцелит раны, которые Он нанёс.
Я избавлю их от власти мира мёртвых, Я искуплю их от смерти. О смерть! Где твоё бедствие? О мир мёртвых! Где твоё разрушение? Я не пожалею об этом.
Ещё недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
Если мы живём, то живём для Повелителя, и если умираем, то умираем тоже для Повелителя. Живём мы или умираем – мы принадлежим Ему.