Бытие 1:9 - Восточный Перевод И сказал Всевышний: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И сказал Бог: «Да соберутся воды, что под небом, в одно место, дабы показалась суша». И стало так. Восточный перевод версия с «Аллахом» И сказал Аллах: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И сказал Всевышний: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так. Святая Библия: Современный перевод Тогда Бог сказал: «Пусть воды, которые под небом, сомкнутся, чтобы появилась суша». И стало так. Синодальный перевод И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. [И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.] Новый русский перевод И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так. |
Ты один есть Бог, о Вечный! Ты создал небеса, даже небеса небес, и всё их звёздное воинство, землю и всё, что на ней, моря и всё, что в них. Ты даёшь жизнь всему, и поклоняются Тебе воинства небес.
Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.
Разве ты не боишься Меня? – возвещает Вечный. – Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
Но они сознательно пренебрегают тем, что некогда вселенная была создана словом Всевышнего, что воды были собраны и появилась суша,
Он поклялся вечно Живущим, сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нём. – Промедления больше не будет! – сказал он. –