А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
Левит 17:3 - Восточный Перевод всякий исраильтянин, который приносит в жертву вола, ягнёнка или козлёнка в лагере или вне его, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Всякий израильтянин, если он для жертвоприношения заколет быка, овцу или козу в стане или вне стана, Восточный перевод версия с «Аллахом» всякий исраильтянин, который приносит в жертву вола, ягнёнка или козлёнка в лагере или вне его, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) всякий исроильтянин, который приносит в жертву вола, ягнёнка или козлёнка в лагере или вне его, Святая Библия: Современный перевод „Если кто из израильтян заколет бычка, овцу или козу в стане или за пределами стана, Синодальный перевод если кто из дома Израилева [или из пришельцев, присоединившихся к вам] заколет тельца или овцу или козу в стане, или если кто заколет вне стана Новый русский перевод всякий израильтянин, приносящий в жертву вола, ягненка или козленка в лагере или вне его, |
А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
Пусть уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
– Говори с Харуном, с его сыновьями и со всеми исраильтянами и скажи им: «Так повелел Вечный:
вместо того чтобы привести его к входу в шатёр встречи и принести его в жертву Вечному перед священным шатром Вечного, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.
Скажи им: «Любой исраильтянин или живущий у вас чужеземец, который приносит всесожжение или жертву,