На другой день рано утром Ибрахим встал, оседлал осла, взял с собой двух слуг и сына Исхака, нарубил дров для всесожжения и отправился в путь к тому месту, о котором сказал ему Всевышний.
Навин 8:10 - Восточный Перевод Наутро Иешуа встал рано, осмотрел народ и вместе со старейшинами Исраила пошёл впереди народа к Гаю. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова На рассвете Иисус собрал войско и повел его к Аю; сам он и старейшины Израиля шли во главе войска. Восточный перевод версия с «Аллахом» Наутро Иешуа встал рано, осмотрел народ и вместе со старейшинами Исраила пошёл впереди народа к Гаю. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Наутро Иешуа встал рано, осмотрел народ и вместе со старейшинами Исроила пошёл впереди народа к Гаю. Святая Библия: Современный перевод Рано утром Иисус собрал воинов. Он и старейшины Израиля повели войско к Гаю. Синодальный перевод Встав рано поутру, Иисус осмотрел народ, и пошел он и старейшины Израилевы впереди народа к Гаю; Новый русский перевод Наутро Иисус встал рано, осмотрел народ и вместе со старейшинами Израиля пошел впереди народа к Гаю. |
На другой день рано утром Ибрахим встал, оседлал осла, взял с собой двух слуг и сына Исхака, нарубил дров для всесожжения и отправился в путь к тому месту, о котором сказал ему Всевышний.
Семеро священнослужителей, трубя в рога, двинулись вперёд перед сундуком Вечного. Вооружённые люди шли перед ним, а замыкала шествие стража, что шла за сундуком Вечного; рога же постоянно трубили.
На следующее утро Иешуа встал рано и велел Исраилу подходить по родам, и был указан род Иуды.
Все воины, которые были с ним, приблизились к городу и остановились. Они разбили лагерь к северу от Гая, а от города их отделяла долина.