«Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
Иеремия 4:12 - Восточный Перевод слишком могуч этот ветер, дующий по Моему повелению. Настал час, когда Я вынесу им приговор». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Слишком силен для этого ветер, посланный Мною. Это Я Сам вынес им приговор». Восточный перевод версия с «Аллахом» слишком могуч этот ветер, дующий по Моему повелению. Настал час, когда Я вынесу им приговор». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) слишком могуч этот ветер, дующий по Моему повелению. Настал час, когда Я вынесу им приговор». Святая Библия: Современный перевод Тот ветер жгучий от Меня идёт. Я объявляю суд над народом Иудеи». Синодальный перевод и придет ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними. Новый русский перевод слишком могуч этот ветер, дующий по Моему повелению. Настал час, когда Я вынесу им приговор». |
«Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
Я оглашу приговор Своему народу за все их злодеяния: они оставили Меня, и возжигали благовония чужим богам, и поклонялись творениям своих рук.
– В то время этому народу и жителям Иерусалима будет сказано: «Жгучий ветер с голых вершин в пустыне дует в сторону Моего народа, но на нём ни провеять зерна, ни очистить его от сора –
Глядите! Он приближается, словно тучи, как ураган – его колесницы, кони его быстрее орлов. Горе нам! Мы погибли!
Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов.
Хотя Ефраим процветает среди своих братьев, придёт восточный ветер от Вечного, задует из пустыни, и иссохнет родник его, иссякнет источник его; унесёт все его драгоценности из сокровищницы.