Захария 3:3 - Восточный Перевод А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А Иисус, в одеждах запятнанных, всё еще стоял рядом с Ангелом. Восточный перевод версия с «Аллахом» А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Святая Библия: Современный перевод Перед Ангелом стоял Иисус в грязных одеждах. Синодальный перевод Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом, Новый русский перевод А Иисус, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. |
Вечный, Бог Исраила, Ты праведен! Сегодня остались мы – уцелевшие. Вот мы пред Тобой в нашей вине, хотя из-за неё ни один из нас не может устоять в Твоём присутствии.
Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях. Но мы согрешили, и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?
Все мы стали как нечистый; все наши праведные дела – как запачканная месячными тряпка. Все мы вянем, как лист, и грехи наши, точно ветер, уносят нас прочь.
Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, в котором Ты пребываешь. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде.
Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святого народа Всевышнего.)