Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 76:5 - Восточный Перевод

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Очей сомкнуть Ты не даешь мне, я так подавлен, что и говорить не могу.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Ты мне и глаз сомкнуть не дал, хотел я слово вымолвить, но в огорчении я ничего не смог сказать.

См. главу

Синодальный перевод

Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

См. главу

Новый русский перевод

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 76:5
10 Перекрёстные ссылки  

Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.


– Ассирийцы падут от меча, но не человеческого; меч пожрёт их, но не меч смертных. Они побегут от меча, и юноши их будут подневольными рабочими.


И Ангел Вечного вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мёртвые тела.


Слушайте Меня, упрямые, далёкие от избавления!


Когда они разгорячатся, Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Вечный. –


Царь Ассирии, спят твои правители, отдыхают твои приближённые. Твои люди рассеяны по горам, и некому их собрать.