Псалтирь 10:2 - Восточный Перевод Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова ибо вот нечестивые натягивают луки свои, стрелы прилаживают к тетиве, чтобы во тьме стрелять в сердце честное. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. Святая Библия: Современный перевод Подобно охотникам с луком натянутым злые люди ждут в темноте и целятся в сердце добрым и честным. Синодальный перевод Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. Новый русский перевод Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. |
Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:
Теперь я знаю, что Вечный более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнёта египтян, которые так превозносились над исраильтянами.
А ты говорил в своём сердце: «Поднимусь на небеса, вознесу свой престол выше звёзд Всевышнего и воссяду на горе собрания богов – на горе Цафон.
Видящие тебя всматриваются и дивятся твоей судьбе: – Тот ли это, кто колебал землю и сотрясал царства,
Азария, сын Гошаи, Иоханан, сын Кареаха, и все гордецы сказали Иеремии: – Ты лжёшь! Вечный, наш Бог, не посылал тебя говорить: «Не ходите в Египет, чтобы поселиться там».