Иезекииль 22:5 - Восточный Перевод Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Близкие народы и дальние будут глумиться над тобой, город нестерпимого бесчинства, осквернивший свое имя! Восточный перевод версия с «Аллахом» Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой. Святая Библия: Современный перевод Все народы, живущие в далёких или близких землях, будут над вами смеяться. Вы погубили своё имя, и сейчас смятение охватило вас. Синодальный перевод Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством. Новый русский перевод Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о оскверненный город, объятый смутой. |
город, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые и не в битве погибли.
Так говорит Владыка Вечный: – Ты выпьешь чашу сестры, глубокую и широкую; ты станешь посмешищем и позором: чаша вмещает много.