Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
3 Иоанна 1:7 - Восточный Перевод Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они ради имени Исо отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. перевод Еп. Кассиана Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников. Библия на церковнославянском языке о имени бо его изыдоша, ничтоже приемлюще от язык. Святая Библия: Современный перевод Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих. |
Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
Во всём, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что, так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Повелителя Исы: «Больше благословения в том, чтобы давать, чем принимать».
Посланники Масиха покинули Совет, радуясь тому, что они оказались достойными понести такое бесчестие ради имени Исы.
Между тем, последователи Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
Так в чём же моё вознаграждение? В том, что, возвещая Радостную Весть, я делаю это безвозмездно и не пользуюсь моими правами проповедника.
Так чего же вы были лишены в сравнении с другими общинами верующих, не считая того, что я сам не был вам в тягость? Простите меня за эту обиду.
Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своём теле восполняю ту меру страданий Масиха, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради вселенской общины Его последователей.