Всевышний, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
1 Царств 1:16 - Восточный Перевод Не думай, что твоя рабыня – нечестивая женщина, я молилась здесь из-за великой боли и печали. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не думай, что раба твоя — никчемная женщина, нет, я говорила много оттого, что велика моя беда, моя обида!» Восточный перевод версия с «Аллахом» Не думай, что твоя рабыня – нечестивая женщина, я молилась здесь из-за великой боли и печали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не думай, что твоя рабыня – нечестивая женщина, я молилась здесь из-за великой боли и печали. Святая Библия: Современный перевод Не считай меня плохой женщиной. Я молилась так долго от великой печали и скорби моей». Синодальный перевод не считай рабы твоей негодною женщиною, ибо от великой печали моей и от скорби моей я говорила доселе. Новый русский перевод Не думай, что твоя служанка — нечестивая женщина; я молилась здесь из-за великой боли и печали. |
Всевышний, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдём и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),
то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
– Нет, мой господин, – ответила Ханна, – я глубоко скорблю. Я не пила ни вина, ни пива. Я изливаю душу перед Вечным.
Но некоторые смутьяны сказали: – Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Шаул хранил молчание.
Пусть мой господин не обращает внимания на этого негодного человека Навала. Он таков, каково его имя, – его зовут Навал («глупец»), и глупость его с ним. Что же до меня, твоей рабыни, то я не видела людей, которых присылал мой господин.