Одному он дал пять мешков с серебряными монетами, другому – два, третьему – один, каждому по его способностям, а сам уехал.
К Ефесянам 4:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас аль-Масих. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однако и другое помните: каждому из нас дан особый дар, соответственно тому, что так щедро ниспослано было Христом. Восточный Перевод Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас Масих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас Масех. перевод Еп. Кассиана Каждому же из нас дана была благодать по мере дара Христова. Библия на церковнославянском языке Единому же комуждо нас дадеся благодать по мере дарования Христова. Святая Библия: Современный перевод Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христа. |
Одному он дал пять мешков с серебряными монетами, другому – два, третьему – один, каждому по его способностям, а сам уехал.
Посланный Аллахом говорит слова Аллаха, и Аллах даёт Ему Своего Духа без всякого ограничения.
Как посланник аль-Масиха, я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Аллах дал каждому.
Как соработники Аллаха, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Аллаха не была тщетна.
Вы, конечно же, слышали о том, что Аллах возложил на меня ответственность передать вам Его благодать.
Я – самый незначительный из всего святого народа Аллаха, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве аль-Масиха.
которую Сам Аллах удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.
Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Аллаха.