Битва распространилась по всем окрестностям, и лес погубил в тот день больше жизней, чем меч.
Судьи 5:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И звезды с небес вступили в битву, с путей своих в битву вступили с Сисерой! Восточный Перевод Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой. Святая Библия: Современный перевод С небес сражались звёзды, с путей своих с Сисарой воевали. Синодальный перевод С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою. Новый русский перевод Звезды с небес сражались, с путей своих сражались против Сисары. |
Битва распространилась по всем окрестностям, и лес погубил в тот день больше жизней, чем меч.
Вечный привёл их в смятение перед Исраилом, который разбил их, одержав при Гаваоне великую победу. Исраильтяне гнались за ними по дороге, поднимающейся в Бет-Хорон, и разили их до Азеки и Маккеды.
Когда аморреи бежали от исраильтян по склону Бет-Хорона в Азеку, Вечный забросал их с неба огромными градинами, и от града погибло больше народа, чем от мечей исраильтян.
Иешуа воззвал к Вечному в тот день, когда Вечный отдал аморреев исраильтянам, и он сказал в присутствии Исраила (как и написано в «Книге Праведного»): «Стой, солнце, над Гаваоном, и ты, луна, – над долиною Аялон!» И солнце остановилось, и стояла луна, пока народ не отомстил своим врагам. Солнце стояло посреди неба и медлило садиться почти целый день.
Вечный привёл Сисару, и все его колесницы, и войско в замешательство перед Вараком, и Сисара, сойдя с колесницы, бежал пешим.
В то время как Шемуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Исраил. Но на этот раз Вечный разразился на филистимлян сильным громом и привёл их в такой ужас, что они были наголову разбиты исраильтянами.