К Римлянам 6:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Аллаха. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо смерть, которой Он умер, в том, что касается греха, оплатила раз и навсегда все наш долги, а жизнь, которой Он живет, — это жизнь для Бога. Восточный Перевод Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего. перевод Еп. Кассиана Ибо, что Он умер, то умер раз навсегда греху, а что живет, то живет Богу. Библия на церковнославянском языке Еже бо умре, греху умре единою: а еже живет, Богови живет. Святая Библия: Современный перевод Когда Иисус умер, Он Своей смертью победил грех раз и навсегда. Теперь же Он живёт новой жизнью — жизнью с Богом. |
Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Аллаха в единении с Исой аль-Масихом.
Мы знаем, что аль-Масих воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.
То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Всевышний. Он послал Своего (вечного) Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живёт, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён.
На безгрешного аль-Масиха Аллах возложил вину за грех людей, чтобы в единении с Ним мы стали праведными перед Аллахом.
Ведь и аль-Масих умер за грехи один раз, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Аллаху. Его тело было умерщвлено, но Он был оживлён Духом,
Поэтому Радостная Весть была возвещена и тем, кого сейчас уже нет в живых, чтобы они, умерев физически, тем не менее жили бы в духе, подобно тому, как живёт Аллах.