Екклесиаст 5:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто любит деньги — не насытится ими, и кто богатство любит — не будет иметь прибыли. Всё это тщета! Восточный Перевод Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое. Святая Библия: Современный перевод Кто любит деньги, никогда не будет довольствоваться тем, что имеет. Кто любит богатство, тот никогда не насытится. И это всё тоже бессмысленно. Синодальный перевод Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это — суета! Новый русский перевод Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета. |
Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
вот одинокий человек, и никого нет рядом с ним; нет у него ни сына, ни брата. Трудам его нет конца, но глаза его не насыщаются богатством. «Для кого же я тружусь, – думает он, – и почему я лишаю себя удовольствий?» Это тоже пустое – несчастное дело!
Когда увеличивается имущество, увеличивается и число нахлебников. В чём польза его владельцу, кроме как смотреть на него?